19/3/10

ENSAYO DE UN DICCIONARIO VALENCIANO-CASTELLANO
Luís Lamarca
Any: 1842 (segona edició)


Diu l'autor en el pròlec d'esta edició:
"Pocs seran els valencians, que parlant o escrivint en castellà, no s'hagen vist detinguts alguna vegada per no acceptar en la correspondència de la veu valenciana..."
"Per a suplir esta falta, me dediquí fa temps a apuntar les correspondències castellanes... Al principi no tinguí més objecte que el de formar un quadern per al meu us; pero vists els meus apunts per persones inteligents i de molt de respecte per a mi, he cregut que seria útil coordinar i donar al públic este breu vocabulari."
"...no he donat entrada a les veus antiquades, que no s'usaven en temps de Ros, ni he cregut tampoc conservar les que per ser comunes no presenten mai dificultat en la seua traducció..."
"...fàcil i molt fàcil haguera segut doblar i quadruplicar el número de veus, puix tot se reduïa a copiar del Diccionari de Juan de Resa i del mateix de Ros, alguns centenars de veus llemosines, que pròpiament ya no pertanyen a nostra llengua..."
"He d'advertir per últim que la dificultat en la que veig es lligen els llibres valencians escrits en l'ortografia llemosina, m'ha convençut de que ya és temps de variar-la, acomodant-la a la pronunciació castellana: per esta raó escric pucha, i no putja, pruñó, i no prunyó; fach, i no faig.




3 comentarios:

  1. No entenc molt be que vols dir amic.

    ResponderEliminar
  2. Molt interessant, ¿podries posar eixemple de paraules d'este diccionari? Gràcies.

    ResponderEliminar
  3. "He d'advertir per últim que la dificultat en la que veig es lligen els llibres valencians escrits en l'ortografia llemosina, m'ha convençut de que ya és temps de variar-la, acomodant-la a la pronunciació castellana: per esta raó escric pucha, i no putja, pruñó, i no prunyó; fach, i no faig."

    Patètic exemple de provincianisme acomplexat i anti-valencià.

    ResponderEliminar